1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:31,424 --> 00:01:33,718
Я пришла, чтобы вернуть тебя домой.
10
00:01:35,512 --> 00:01:36,805
Убегать смысла нет.
11
00:01:40,058 --> 00:01:42,102
Я уже сообщила об этом месте.
12
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
Ты и меня хочешь убить?
13
00:01:52,612 --> 00:01:55,365
Я никого ещё не убивала.
14
00:01:56,241 --> 00:01:56,741
Никого?
15
00:01:57,367 --> 00:01:57,867
А?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,161
Подожди пожалуйста!
17
00:02:02,163 --> 00:02:04,499
Эмм… Я нехорошая...
18
00:02:04,958 --> 00:02:07,460
Если я не приведу тебя обратно…
19
00:02:11,631 --> 00:02:12,382
Не двигайся.
20
00:02:12,757 --> 00:02:16,803
Сделав шаг вперед,
ты сделаешь шаг к своей смерти.
21
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Возвращайся.
22
00:02:29,983 --> 00:02:30,567
Но…
23
00:02:37,741 --> 00:02:41,077
Я пыталась закрыть глаза на всё это и думать о тебе как о надоедливом родственнике.
24
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
Но ты начинаешь докучать.
25
00:02:45,832 --> 00:02:46,624
Мне…
26
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Мне ни чуточки не больно!
27
00:03:00,546 --> 00:03:03,424
~ Встретиться друг с другом ~
28
00:03:33,546 --> 00:03:36,424
Твои векторы длиннее моих?
29
00:03:37,424 --> 00:03:39,008
Не волнуйся, я не убью тебя.
30
00:03:39,636 --> 00:03:43,556
Но я накажу тебя, вместо папы.
31
00:03:46,101 --> 00:03:48,103
Что на тебя нашло?
32
00:03:49,145 --> 00:03:50,397
Хочешь меня?
33
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
Как Ню?
34
00:03:53,191 --> 00:03:56,152
Я же говорил, Ню вдруг…
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Ладно, мне стоит поискать её.
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,327
Ню-то, Ню-это, Ню-всё!!!
37
00:04:04,494 --> 00:04:06,413
А обо мне ты даже не думаешь!
38
00:04:06,913 --> 00:04:07,372
Юка?
39
00:04:07,914 --> 00:04:12,585
Ни слова о важных для меня вещах,
например о том, как тебя избили солдаты!
40
00:04:13,253 --> 00:04:16,756
Просто я не хочу, чтобы ты волновалась.
41
00:04:17,215 --> 00:04:20,093
А разве плохо, если я буду волноваться за Коту?
42
00:04:20,844 --> 00:04:24,014
Кота? Ты ведь только и делаешь, что волнуешься за Ню?..
43
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
Да с чего ты так?
44
00:04:26,599 --> 00:04:31,438
Я всегда думала о тебе…
А когда наконец встретила тебя вновь…
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
Юка, ну…
46
00:04:38,528 --> 00:04:39,863
Дурак! Дурак!
47
00:04:40,030 --> 00:04:42,407
Я ненавижу тебя, Кота! Ненавижу! Ненавижу!
48
00:04:50,498 --> 00:04:52,334
И подумать не могла,
что всё так закончится…
49
00:05:06,723 --> 00:05:07,474
Кота?
50
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
А где Кота?
51
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Кота лежит в больнице.
52
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
Да. Стресс оказался слишком сильным для него. И ни чем не помочь.
53
00:05:19,652 --> 00:05:20,737
Бедный малыш.
54
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
Мы поиграем с тобой в следующем году!
55
00:05:37,879 --> 00:05:40,548
И всё-таки, тот,
кто пережил все эти ужасы,
56
00:05:40,965 --> 00:05:43,176
тот, кого нужно жалеть - Кота, а не я…
57
00:05:52,602 --> 00:05:55,689
Если бы я всерьёз этого хотела,
ты уже была бы трижды мёртвой.
58
00:05:56,815 --> 00:05:58,608
Мне достаточно лишь пальцем шевельнуть.
59
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
Простите пожалуйста.
60
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
А, я уже всё приготовила.
61
00:06:16,626 --> 00:06:17,127
Вот.
62
00:06:21,548 --> 00:06:25,427
Ну и прожорливая же собачка.
Неужели она одна всё съест?
63
00:06:25,719 --> 00:06:27,554
Э… м… ну да.
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,431
Он такой.
65
00:06:30,682 --> 00:06:32,308
Сколько тебе лет?
66
00:06:33,476 --> 00:06:37,897
Тринадцать.
А, нет, завтра уже 14 будет.
67
00:06:38,481 --> 00:06:40,442
Ого, так у тебя завтра день рождения.
68
00:06:40,859 --> 00:06:43,903
А… ммм.. ну да. Спасибо большое.
69
00:06:48,033 --> 00:06:49,451
А? Ты же...
70
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
Эмм… досвидания.
71
00:07:07,969 --> 00:07:09,971
Значит, не хочешь вернуться со мной?
72
00:07:11,598 --> 00:07:14,642
Ты не сможешь одолеть меня
такими коротенькими ручонками!
73
00:07:21,483 --> 00:07:23,860
Похоже она действительно сильнее меня.
74
00:07:24,569 --> 00:07:25,070
А?
75
00:07:32,452 --> 00:07:33,119
Э?
76
00:07:34,037 --> 00:07:34,829
Что это?
77
00:07:51,930 --> 00:07:55,975
Ха, а ты кое-чему научилась, пока была подопытной крысой.
78
00:07:57,352 --> 00:07:59,437
Блин, и это после того,
как я надела такое платье…
79
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
Постоянно одно и то же!
Ничего новенького придумать не можешь?
80
00:08:23,378 --> 00:08:24,838
Это же та девушка…
81
00:08:32,929 --> 00:08:34,347
Мне очень жаль, но…
82
00:08:39,686 --> 00:08:41,604
Уйти отсюда ты не сможешь.
83
00:08:43,106 --> 00:08:44,733
Не деритесь!
84
00:08:44,983 --> 00:08:46,484
Не подходи!
85
00:09:10,508 --> 00:09:12,431
Больно… Как больно…
86
00:09:14,008 --> 00:09:16,431
Папа! Папа, спаси меня!
87
00:09:24,898 --> 00:09:27,650
Мне ни чуточки не больно!
88
00:09:33,865 --> 00:09:35,492
Значит, не больно?
89
00:09:35,993 --> 00:09:36,535
Нет...
90
00:09:39,037 --> 00:09:39,955
Не надо...
91
00:09:44,584 --> 00:09:46,795
Не надо… Не делай так...
92
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Па... па...
93
00:10:09,776 --> 00:10:11,069
Плохо?
94
00:10:11,111 --> 00:10:12,404
Больно?
95
00:10:12,821 --> 00:10:16,032
Успокойся, скоро всё закончится.
96
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
Первый выстрел - промах,
продолжаю огонь.
97
00:10:23,540 --> 00:10:24,207
Подожди.
98
00:10:29,546 --> 00:10:30,338
Нана…
99
00:10:31,464 --> 00:10:32,173
Папа…
100
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Дрянь!
101
00:10:48,690 --> 00:10:49,733
Не выходят...
102
00:10:50,150 --> 00:10:51,192
Что ты сделала?
103
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Так вот до чего ты докатилась.
104
00:10:56,698 --> 00:10:58,199
Я никогда не прощу тебя…
105
00:11:01,286 --> 00:11:02,328
Никогда.
106
00:11:03,329 --> 00:11:05,415
Уже слишком поздно для Номера Семь…
107
00:11:07,000 --> 00:11:08,960
- Директор!
- Что вы делаете?
108
00:11:12,213 --> 00:11:13,882
Хотите погибнуть?
109
00:11:15,175 --> 00:11:16,760
Папа, прости меня.
110
00:11:17,302 --> 00:11:20,305
Я испачкала твой галстук.
111
00:11:21,014 --> 00:11:23,516
Почему ты не подождала пока я приду?
112
00:11:24,142 --> 00:11:28,605
Я подумала, что ты похвалишь меня, если я поймаю её…
113
00:11:29,356 --> 00:11:32,108
Но... Но у меня не получилось...
114
00:11:32,609 --> 00:11:34,444
Прости, Папа.
115
00:11:35,362 --> 00:11:36,071
Мы можем открыть огонь?
116
00:11:36,363 --> 00:11:39,366
Подождите. Лучше пока не трогать её.
117
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
Но почему она не атакует?
118
00:11:42,744 --> 00:11:43,870
"Папа"?
119
00:11:44,162 --> 00:11:46,247
Разве ваша дочь не мертва?
120
00:11:46,873 --> 00:11:47,499
Да…
121
00:11:50,210 --> 00:11:51,086
Давно мертва!
122
00:11:56,508 --> 00:11:59,386
Я не в силах уменьшить
боль Наны хоть на чуть-чуть…
123
00:11:59,594 --> 00:12:01,763
Но я сделаю то, что должен.
124
00:12:02,055 --> 00:12:02,681
Плохо дело!
125
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
Директор, уйдите оттуда!
126
00:12:07,560 --> 00:12:08,395
За ней!
127
00:12:11,690 --> 00:12:12,482
Директор…
128
00:12:13,733 --> 00:12:14,609
Вы…
129
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
Она...
130
00:12:17,237 --> 00:12:18,571
Убежала?
131
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Не разговаривай.
132
00:12:20,573 --> 00:12:23,702
Я сделала глупость?
133
00:12:27,414 --> 00:12:28,498
Скажи, Папа…
134
00:12:30,083 --> 00:12:33,336
Я ведь больше не нужна?
135
00:12:33,503 --> 00:12:36,923
Я больше не нужна Папе?
136
00:12:37,841 --> 00:12:39,718
И... Папа…
137
00:12:40,468 --> 00:12:43,179
Прости… прости меня…
138
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Всё хорошо.
139
00:12:48,685 --> 00:12:49,811
Просто ничего не говори.
140
00:12:54,607 --> 00:12:55,859
Девочка, которая только что ушла?
141
00:12:56,776 --> 00:12:59,446
Я не уверена, но она приходит каждый день.
142
00:13:02,782 --> 00:13:07,621
И постоянно в одной и той же одежде.
Другие продавцы говорят, что она бездомная.
143
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
Эта девочка...
144
00:13:14,127 --> 00:13:16,629
Конечно! Мне нужно поговорить с Котой…
145
00:13:18,298 --> 00:13:20,008
Эх, Кота.
146
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Директор Курама.
147
00:13:34,689 --> 00:13:36,316
Это Ширакава.
148
00:13:38,902 --> 00:13:39,986
Вот как...
149
00:13:40,653 --> 00:13:41,780
Какая неприятность.
150
00:13:42,405 --> 00:13:43,323
Что там у вас?
151
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Гендиректор Какузава вызывает вас.
152
00:13:46,785 --> 00:13:48,078
Генеральный?
153
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
Требует встретиться лично, как только прибудете.
154
00:13:53,333 --> 00:13:54,167
Понял.
155
00:14:00,507 --> 00:14:01,216
Ню!
156
00:14:07,347 --> 00:14:08,765
Ты потерялась?
157
00:14:09,474 --> 00:14:11,601
Всё потому, что ты так внезапно ушла.
158
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
Ты поранилась!
159
00:14:20,276 --> 00:14:21,528
Походи пока так, хорошо?
160
00:14:21,778 --> 00:14:23,613
Позже, когда вернемся домой…
161
00:14:27,992 --> 00:14:30,036
А, не надо! Оставь как есть!
162
00:14:32,580 --> 00:14:34,749
И с чего я к тебе ревную…
163
00:14:35,208 --> 00:14:37,293
Что со мной случилось?
164
00:14:39,921 --> 00:14:41,673
Ладно, пойдем домой.
165
00:14:42,340 --> 00:14:43,883
И где их носит...
166
00:14:47,303 --> 00:14:48,638
Ах да.
167
00:14:48,930 --> 00:14:50,181
Они же сломаны.
168
00:14:56,438 --> 00:15:00,233
Она была в обмороке, и вся в синяках.
Прохожий нашёл её.
169
00:15:00,525 --> 00:15:01,568
Эта девочка...
170
00:15:01,568 --> 00:15:03,903
Её волосы длинные, или?..
171
00:15:05,572 --> 00:15:06,573
Вот она.
172
00:15:13,288 --> 00:15:16,666
Дальняя родственница, приехала в гости…
Неплохо придумано.
173
00:15:17,375 --> 00:15:18,543
Простите меня.
174
00:15:19,085 --> 00:15:22,756
Я верну вам деньги чуть позже, обещаю.
175
00:15:23,423 --> 00:15:27,344
Да чёрт с ними, с деньгами.
Почему ты дала им мой телефон?
176
00:15:27,823 --> 00:15:29,344
А? Ну...
177
00:15:34,100 --> 00:15:36,144
Простите! Простите!
178
00:15:37,103 --> 00:15:39,773
Слушай, а почему бы нам
не вернуться и не перекусить?
179
00:15:46,029 --> 00:15:48,114
Ух ты, кто-то уже дома?
180
00:15:50,367 --> 00:15:50,992
Юка?
181
00:15:51,159 --> 00:15:52,369
Или Ню?
182
00:15:52,619 --> 00:15:53,536
С возвращением.
183
00:15:53,912 --> 00:15:55,038
Ну, как бы да.
184
00:15:55,246 --> 00:15:56,915
Ню тебя уже заждалась.
185
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
Ню тоже вернулась?
186
00:15:58,750 --> 00:16:01,044
Она и вправду потерялась.
187
00:16:02,629 --> 00:16:03,296
Эмм…
188
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Добрый вечер.
189
00:16:07,759 --> 00:16:10,053
Я за тебя волновался, Ню!
190
00:16:10,136 --> 00:16:10,970
Эй!
191
00:16:15,892 --> 00:16:17,143
Эмм…
192
00:16:21,773 --> 00:16:23,066
Верно…
193
00:16:23,233 --> 00:16:25,860
Такого не бывает, чтобы ноги вдруг летали.
194
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
О чём это ты?
195
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Да нет… ничего особенного.
196
00:16:29,989 --> 00:16:32,033
Я просто вспомнила дурной сон.
197
00:16:32,367 --> 00:16:35,370
Ну, проходите уже. Стол почти накрыт.
198
00:16:36,454 --> 00:16:38,498
Ну… ладно.
199
00:16:49,134 --> 00:16:51,136
Ка…кая вкуснотища.
200
00:16:53,263 --> 00:16:54,347
Нравится?
201
00:16:54,764 --> 00:16:55,765
Спасибо!
202
00:16:58,268 --> 00:16:59,310
Ну не знаю.
203
00:16:59,686 --> 00:17:02,313
Столько счастья из ничего. Всего-то…
204
00:17:02,314 --> 00:17:04,232
А ты, Кота, жуй, да помалкивай!!!
205
00:17:04,607 --> 00:17:06,192
Спасибо за ужин.
206
00:17:07,152 --> 00:17:09,612
Было очень, очень вкусно. Честно.
207
00:17:09,863 --> 00:17:11,489
Ах да, Майю.
208
00:17:11,781 --> 00:17:14,034
Если хочешь, можешь залезть в ванну.
209
00:17:15,452 --> 00:17:16,494
Можно, Кота?
210
00:17:17,245 --> 00:17:18,371
Эй, ну…
211
00:17:19,914 --> 00:17:20,749
Ух…
212
00:17:21,041 --> 00:17:23,168
Конечно, конечно. Без проблем!
213
00:17:23,960 --> 00:17:24,753
Да?
214
00:17:29,674 --> 00:17:33,053
Ванна... Интересно, когда это было в последний раз…
215
00:17:33,970 --> 00:17:35,722
Они такие хорошие люди.
216
00:17:44,370 --> 00:17:47,734
Похоже, Ню решила составить ей компанию.
217
00:17:48,070 --> 00:17:49,422
А они там не помешают друг другу?
218
00:17:49,770 --> 00:17:51,422
Слушай, насчет этой девочки…
219
00:17:53,076 --> 00:17:54,661
Хлебные обрезки из булочной?
220
00:17:54,976 --> 00:17:58,661
Да, и каждый раз говорит что для Вонты.
221
00:17:59,162 --> 00:18:02,916
А если это она на самом деле так живёт?
222
00:18:03,249 --> 00:18:08,004
Я тоже об этом думал. Она даже о своем доме и родителях ничего не говорит.
223
00:18:08,672 --> 00:18:10,298
Кажется она действительно сбежала.
224
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
И что мы будем делать?
225
00:18:11,966 --> 00:18:13,885
Может стоит сообщить о ней полиции?
226
00:18:14,094 --> 00:18:15,970
Это конечно правильно…
227
00:18:16,096 --> 00:18:20,809
Но звонить в полицию, не сказав ей...
Совесть потом не замучает?
228
00:18:23,103 --> 00:18:24,020
К тому же…
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
Не доверяю я полиции.
230
00:18:28,189 --> 00:18:31,398
Давай-ка я расскажу о том, что произошло на пляже.
231
00:18:32,278 --> 00:18:34,114
Щекотно!
232
00:18:34,280 --> 00:18:36,074
Я и сама могу это сделать!
233
00:18:40,161 --> 00:18:41,871
Вот значит как…
234
00:18:41,955 --> 00:18:45,291
Теперь понятно, почему ты так беспокоишься за Ню.
235
00:18:46,418 --> 00:18:49,796
У тебя здорово прибавилось проблем после моего приезда.
236
00:18:50,046 --> 00:18:50,839
Извини.
237
00:18:51,256 --> 00:18:53,299
Ай, мне тоже стоит извиниться.
238
00:19:11,484 --> 00:19:14,654
Больше так не делай. После ванной надо вытереться и одеться.
239
00:19:14,863 --> 00:19:17,766
Опять ты Коту в неудобное положение ставишь.
240
00:19:17,866 --> 00:19:20,368
Ой, простите.
241
00:19:20,827 --> 00:19:22,620
Она так быстро убежала.
242
00:19:22,787 --> 00:19:23,663
Майю?
243
00:19:23,830 --> 00:19:24,748
Да?
244
00:19:25,290 --> 00:19:26,666
Оставайся сегодня у нас.
245
00:19:26,916 --> 00:19:30,253
Но я вовсе не хочу навязываться к вам…
246
00:19:30,295 --> 00:19:31,338
Не волнуйся.
247
00:19:32,005 --> 00:19:34,716
Здесь много комнат.
248
00:19:35,759 --> 00:19:37,177
Ладно…
249
00:19:37,927 --> 00:19:40,847
Эх, что же будет дальше?
250
00:19:41,890 --> 00:19:45,018
Значит, для вас важнее было привезти сюда этот полутруп?
251
00:19:46,269 --> 00:19:47,312
Приношу свои извинения.
252
00:19:48,188 --> 00:19:51,691
Мы не можем позволить себе потерять праматерь нового человечества.
253
00:19:52,192 --> 00:19:53,068
Однако
254
00:19:54,152 --> 00:19:55,737
можем убить Номер Семь.
255
00:19:57,947 --> 00:20:03,036
Бесполезный диклониус - всего лишь опасное существо.
256
00:20:03,620 --> 00:20:09,167
Ты уже столько их убил. Не говори, что не сможешь сделать этого сейчас, Курама.
257
00:20:19,469 --> 00:20:21,513
Вам телефонный звонок
от профессора Какузавы.
258
00:20:21,638 --> 00:20:22,722
Переключите.
259
00:20:23,973 --> 00:20:25,475
Ну что, мой блудный сын,
260
00:20:25,725 --> 00:20:27,560
опять будешь денег просить?
261
00:20:28,228 --> 00:20:31,731
По поводу бюджета исследовательского фонда…
262
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Да, я всё понимаю.
263
00:20:35,026 --> 00:20:36,861
Просто нужно ещё немного времени.
264
00:20:37,779 --> 00:20:40,031
Мы как раз на пороге великого открытия.
265
00:20:41,074 --> 00:20:44,077
Ах да, что там с беглым диклониусом?
266
00:20:45,203 --> 00:20:46,621
Понятно...
267
00:20:47,288 --> 00:20:49,666
Я думал ты его быстро найдешь.
268
00:20:51,084 --> 00:20:51,793
Ладно.
269
00:20:52,293 --> 00:20:53,753
Спасибо преогромное.
270
00:20:56,131 --> 00:20:57,757
Как там дела, Ю?
271
00:20:58,299 --> 00:20:59,759
Всё путём.
272
00:21:00,260 --> 00:21:05,056
Вакцина почти готова, даже на ночь не надо оставаться. Ещё чуть-чуть и закончим.
273
00:21:06,516 --> 00:21:07,934
Не слишком ли быстро?
274
00:21:07,976 --> 00:21:12,439
Наша задача - предотвратить возможный вред диклониусу, так?
275
00:21:12,981 --> 00:21:16,860
Этот неожиданный побег из лаборатории...
И кажется они не могут её найти.
276
00:21:16,860 --> 00:21:20,901
Если бы это было так просто,
отец не стал бы обращаться ко мне.
277
00:21:21,906 --> 00:21:22,782
О чём это вы?
278
00:21:22,907 --> 00:21:24,325
А, молодец, говорю.
279
00:21:26,911 --> 00:21:28,329
Я ушла, удачи.
280
00:21:29,289 --> 00:21:31,416
Найти её?
281
00:21:32,042 --> 00:21:33,460
Как приятно это слышать.
282
00:21:34,669 --> 00:21:36,046
Где же ты, Люси?
283
00:21:38,465 --> 00:21:40,383
Теперь ты моя.
284
00:21:42,218 --> 00:21:43,636
Это должно её усыпить.
285
00:21:44,179 --> 00:21:45,638
А потом мы ей займемся.
286
00:21:46,222 --> 00:21:47,474
Хоть чем-то, да поможем.
287
00:21:47,724 --> 00:21:48,475
Ширакава.
288
00:21:48,683 --> 00:21:49,309
Да?
289
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Я сам.
290
00:21:54,189 --> 00:21:55,106
Понимаю...
291
00:22:10,246 --> 00:22:11,373
Папа.
292
00:22:16,127 --> 00:22:19,172
Будет немножко больно, но потерпи, пожалуйста.
293
00:22:22,509 --> 00:22:24,719
Ладно, я потерплю.
294
00:22:34,646 --> 00:22:35,397
Ой...
295
00:22:35,980 --> 00:22:38,191
Как мне спать захотелось.
296
00:22:40,026 --> 00:22:41,027
Папа?
297
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Что?
298
00:22:43,697 --> 00:22:45,740
Прощай, Папа.
299
00:22:54,457 --> 00:22:55,458
Прости.
300
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
301
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
302
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
303
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
304
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
305
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
306
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
307
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
308
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
309
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
310
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
311
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
312
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
313
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
314
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
315
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
316
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
317
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
318
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
319
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
320
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
321
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
322
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
323
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
324
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
325
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
326
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
327
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
328
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
329
00:24:31,221 --> 00:24:33,223
Далее
330
00:24:36,393 --> 00:24:40,314
331
00:24:41,982 --> 00:24:44,568
332
00:24:46,320 --> 00:24:49,072
333
00:24:49,656 --> 00:24:53,619
334
00:24:55,329 --> 00:24:57,206
Следующий куплет Песни Эльфа:
335
00:24:57,247 --> 00:25:02,000
~ Приём ~